анодла
анодировать (металл япаласене электролиз туса йӳçек сийĕпе витни)
металсене анодла — анодировать металлы
газ
газовый
кăмрăк йӳçек газĕ — углекислый газ
çунакан газ — горючий газ
çутçанталăк газĕ — природный газ
шĕвĕ газ — жидкий газ
газ баллонĕ — газовый баллон
газ пăрăхĕ — газопровод
газ плити — газовая плита
газ кăлар — добывать газ
çурта газ кĕрт — газифицировать дом
газпа шăратса çыпăçтарни — газовая сварка
йӳçек
1.
кислый, кисловатый
с кислинкой разг.
йӳçек панулми — кисловатое яблоко
йӳçек
2.
горечь
йӳçек
горький, горьковатый
с горчинкой разг.
армути йӳçекĕ — горечь полыни
йӳçек тутăллă — горький на вкус
йӳçек
3. хим.
кислота
кӳкĕрт йӳçекĕ — серная кислота
шывсăр йӳçек — безводная кислота
йӳçек ӳте çиет — кислота разъедает кожу
çăратнă йӳçек — концентрированная кислота
пире йӳçек çунтарса яна — кислота разъела полотно
йӳçек
4.
едкость
йӳçек
едкий
тĕтĕм йӳçекĕ — едкий дым
йӳçек
5. перен.
горечь, чувство горечи, горькое чувство
сывпуллашу йӳçекĕ — горечь расставания
йӳçек
6. перен.
унылый, кислый
йӳçек кăмăл — кислое настроение
йӳçек
◊
йӳçек тăпрасем — кислые почвы
кала
13.
отдавать, пахнуть, припахивать чем-л.
иметь какой-л. привкус
йӳçек калать — отдает горечью
краççын шăрши калать — пахнет керосином
лакмус
лакмус (йӳçек лексен хĕрелекен япала)
нейтрализаци
2. хим.
нейтрализация (шĕвекĕн йӳçек е сĕлтĕ свойствине пĕтерни)
нейтрализаци реакцийĕ — реакция нейтрализации
сульфат
хим.
сульфат (кӳкĕрт йӳçек тăварĕ)
тăпра
земляной, почвенный, грунтовой
йӳçек тăпра — кислая почва
йӳçĕ тăпра — кислая почва
кăпăшка тăпра — рыхлая почва, мягкий грунт
кĕллĕ тăпра, кĕл тăпри — подзол
кĕлленчĕк тăпрасем — подзолистые почвы
нӳрлĕ тăпра — влажная почва
пулăхлă тăпра — плодородная почва
çĕрĕк тăпри — перегной, гумус
тăмлă тăпра — глинистая почва, суглинок
хăйăрлă тăпра — песчаная почва, супесь
хура тăпра — чернозем
тăпра айĕнчи си — подпочвенный слой, подпочва
тăпра картти — с.-х. почвенная карта
тăпра тытăмĕ — структура почвы
тăпрари нӳрĕке тытса хăвар — задержать почвенную влагу
Типĕ тăпра урана çыпăçмасть. — посл. Сухая земля к ногам не пристает (т. е. к честному человеку клевета не пристанет).
Хуньăшĕпе кĕрӳшĕ— пĕр тăпра. — погов. Тесть с зятем заодно (букв. тесть и зять — одна почва).
Хут арчара хура тăпра. (Чей). — загадка В бумажном сундучке хранится чернозем. (Чай).
çĕр
земляной, почвенный, грунтовой
йӳçек çĕр — кислая почва
йӳçек çĕрсене извеçлени — известкование кислых почв
кăрачă çĕр — неплодородная земля
пулăхлă çĕр — плодородная почва
тăмлă çĕр — суглинок
хăйăрлă çĕр — супесь
хура çĕр — чернозем
çĕр айĕнчи пуянлăхсем — ископаемые богатства
çĕр айĕнчи шывсем — почвенные воды
çĕр дамба — земляная дамба
çĕр кĕпер — насыпь, дамба (через болото)
çĕр мунча — баня, вырытая в земле
çĕр сийĕ — пласт земли
çĕр тĕслĕ — землистого цвета
çĕр урай — земляной пол
çĕр ӳпле — землянка
çĕр хăвăлĕ — пещера, подземелье
çĕре сыхламалли ĕçсем — почвозащитные мероприятия
çĕре çемçет — 1) разрыхлять почву 2) удобрять землю
çĕр чавакан — землекоп
çĕр чавакан техника — землеройная техника
çĕр чĕтренни — землетрясение
çĕр чĕтреннĕ — произошло землетрясение
Хирте тимĕр чĕрнеллĕ асамçă çĕр чавать. (Акапуç). — загадка В поле роет землю волшебник с железными когтями. (Плуг).
йӳçĕм
то же, что йӳçек 1, 2.
йӳçек
(jӳз'эк), кисловатый, горьковатый; кислота. С. Тюрл. Йӳçек кĕнĕ, стало киснуть.
йӳçенк
(jӳз'эҥк), то же, что йӳçек. Сред. Юм. Йӳçенк (= йӳçенкĕ) тута кĕнĕ. Начало киснуть.
йӳçĕ
(jӳз'э̆), кислый, горький. Зап. ВНО. Арăм-ути пек йӳçĕ. Горек как полынь. КС. Йӳçĕ — бывший в брожении: горький. Отсюда: йӳçĕ — болото (где вещества находятся в брожении). Чăв. й. пур. 38. Ху тунни тутлă пулĕ, янти йӳçĕ пулĕ (т. е. не зарься на чужое). N. † Йӳçĕ ĕççе, тутлă калаçрăмăр, ялан çамрăк пуççене хуйхăртса. Ч. С. Айван ывăл-хĕре, пире, хапăл ту, ырă туррăм, ырă чӳклемем! Йӳççе (чит. йӳçĕ ĕççе) тутлă калаçмалла ту, ырă чӳклемем, çырлаха пар. Амин. Нюш-к. Йӳçĕ çăмах çине йӳçĕ яшка. (Послов.) N. Вара хăнасем пурте лараççĕ те, çиме-ĕçме тытăнаççĕ. Ак çапла каласа ĕççе-çиеççĕ: йӳçĕ ĕççе, тутлă калаçмалла пултăр! теççĕ. Юрк. Йӳçĕ улма. Собр. † Йӳç пашалу, урпа çăнăх (sic!), тăвар ярса çирĕммĕр (sic!). || Горечь. Ала 71. † Турат куçĕ куркисем, эрĕм йӳççи сăрисем. Орау. Сăмса шăтăкĕ çăвар маччинче пырпа пĕтĕçнĕ çĕрте ман ир яланах темскер йӳççи тăрать. В. Олг. Куçа йӳçĕ кĕрет ― ест глаза (от дыма). || Шибач. Йӳçĕ (о бане: угарно). V.S. Мульчара йӳçĕ пулчĕ. || Яд. Посл. 7,8. Анчах чĕлхене чарма этемрен никам та пултараймасть: вăл чарма çук усал япала, вăл пĕтĕмпех вĕлерекен йӳçĕпе тулнă. || Огорчительный. Пазух. Чипер-чипер, аппине, эпир кула пуçласан, йӳçĕ пулчĕ сар ача (т. е. когда мы стали насмехаться над ее любовью, ей стало не по себе). || Квас. Ст. Чек. О сохр. зд. 75. Çавăнпа пирĕн пурте кăвас (йӳçĕ) ĕçме юратаççĕ. Юрк. Йӳçĕ = кăвас, квас. N. Кăна кура ачасен ашшĕсем ачисемпе йӳçĕ тума (для варки кваса) шкула салат парса яра пуçларĕç. Календ. 1910. Йӳçĕ кăрчанкă чирĕнчен пулăшма пултарать. О сохр. здор. 75. Çынсем нумайĕшĕ кăвас (йӳçĕ) ĕçеççĕ. Кăваса (йӳççе) тĕрлĕ тырăран тăваççĕ. Альш. Йӳçĕ ĕçсе пăсăлтăм. Испортился от того, что пил квас. СПВВ. Йӳçĕ, йӳçек.
кислый
прил., кисло нареч.
1. йӳçĕ, йӳçек, кăвасак; кислые яблоки кăвасак пан улми
2. йӳçĕ, йӳçĕтнĕ, йӳçĕхнĕ; кислое тесто йӳçĕ чуста (çĕпрепе хуни)
3. (син. унылый, недовольный) кичем, тунсăх, сӳрĕк, кăмăлсар; кислый взгляд кăмăлсăррăн пăхни
лимон
сущ.муж.
лимон (цитрус йышши йӳçек çимĕç); пить чай с лимоном лимонпа чей ĕç
вкус
1.тутă, техĕм; горький вкус йӳçĕ тутă; кислый вкус йӳçек тутă; 2. (чувство красивого) илемлĕх туйăмĕ; одеваться со вкусом пĕлсе тумлан; 3. (интерес, любовь) юратни, кăмăл туртни, чун туртăмĕ; иметь вкус к литературной работе литература ĕçне чун туртни; 4. (манера, стиль) евĕрлĕ; танец в татарском вкусе тутарсенни евĕр ташă; ◇ войти во вкус тутине чухласа ил.
горечь
ж. 1. (что-л. горькое) йӳçĕ, йӳçек, йӳçенкĕ; горечь полыни армути йӳççи; горечь дыма тĕтĕм йӳçекĕ; 2. (тяжёлое чувство) йывăр туйăм, асап; горечь одиночества пĕчченлĕх асапĕ.
горчить
несов. йӳçек пул, йӳçеклен, йӳçек тутă кала; масло горчит çу йӳçекленнĕ.
едкий
прил. 1. çиекен, касакан; йӳçек; едкий дым куçа çиекен тĕтĕм; едкая кислота çиекен кислота; 2. перен. (язвительный) тăрăхлакан, йĕкĕлтекен, хыт тĕртекен; едкое замечание йĕкĕлтӳллĕ асăрхаттару.
кислить
несов. разг. йӳçек тутă кала; яблоко кислит панулми йӳçĕ тутă калать.
кислота
ж. 1. йӳçĕ, йӳçек (тутă); , 2. хим. кислота.
кислый
прил. 1. йӳçĕ; кислое яблоко йӳçĕ панулми; кислое вино йӳçĕ эрех (хĕрли); 2. (вследствие брожения, квашения) йӳç(ĕ), йӳçĕтнĕ; кислое тесто йӳç чуста (е кăвас чусти); кислое молоко турăх; кислая капуста йӳç купăста; 3. (испорченный, прокисший) йӳçĕхнĕ; кислый суп йӳçĕхнĕ яшка; 4. хим. кислоталлă, йӳçек; кислый раствор йӳçек (е кислоталлă) раствор; 5. перен. разг. кичем, кăмăлсăр; кислый вид кăмăлсăр сăн-пит; ◇ кислые щи йӳç купăста яшки.
кислятина
ж. разг. 1. кăвасак япала, йӳçек япала; 2. перен. разг. (о человеке) йăмшак.
нейтрализация
ж. 1. нейтрализацилени, хăватсăрлатни, вăйсăрлатни; 2. хим. нейтрализаци, нейтрализацилени (шĕвекĕн йӳçек свойствине сĕлтĕпе пĕтерни; сĕлтĕ свойствине йӳçекпе пĕтерни).
окисел
м. окисел, йӳçек (хими элеменчĕпе кислород пĕрлешĕвĕ).
окись
ж. хим. йӳçек, окись.
острый
прил. 1. çивĕч, вичкĕн; шĕвĕр, шĕврешке; острый нож çивĕч çĕçĕ; острая игла шĕвĕр йĕп; 2. (суживающийся) шĕвĕр, шĕвреке, вĕçлеке; острый нос лодки киммĕн вĕçлеке сăмси; 3. (хорошо развитой; проницательный) çивĕч, витĕр; острый ум çивĕч ăс; острое зрение витĕр (е çивĕч) куç; 4. (язвительный) çивĕч, витермелле, витмелле (е витекен); острый язык çивĕч чĕлхе; острое слово витмелле сăмах; 5. (о вкусе, запахе) витĕр çапакан, çиекен, йӳçĕ, йӳçек; 6. (сильный) хытă, вăйлă; острое желание вăйлă сунăм; 7. (напряжённый) хĕрӳллĕ, çивĕч, йывăр; острая борьба йывăр кĕрешӳ; ◇ острый угол мат. шĕвĕр кĕтес.
углекислый
прил. хим. кăмрăк йӳçек ⸗ĕ [⸗и], кăмрăк йӳçеклĕ; углекислый газ кăмрăк йӳçек газĕ; углекислые соли кăмрăк йӳçек тăварĕсем; углекислое соединение кăмрăк йӳçеклĕ пĕрлешӳ.
барбарис
п.с. Хĕрлĕ, вĕтĕ, йӳçек çырлаллă йĕплĕ тĕмĕ. Хăйĕн пахчинче вăл кунта ӳсекен çимĕçсемсĕр пуçне яппун айвине, барбарис, виноград ... ӳстерет. Х-р, 29.10.1996, 1 с. Шăлан çырлипе барбарис тымарĕсенчен хатĕрленĕ, чей пек пиçĕхтернĕ шĕвек ĕçĕр. С-х, 2000, 17 /, 2 с.
— ВЧС, 1971, 39 с.; ВЧС, 1951,26 с.
кăвасак
п.п. Йӳçĕ тутă; йӳçек, йӳçенкĕ. Паян та атом кăвасакĕ яппун çыннин тути çинче. А.Воробьев, 1963, 14 с. Юлаканнисен вара чунра кăвасак пурах, театра тĕпчекене çухататпăр. Х-р, 24.09.1996, 4 с.
пулă
рыба — pisces [шывра пурăнакан çурăм шăммиллĕ чĕрчун]; вăкăр пуслă пулă бычок-крушак — neogobius melanostomus [тинĕсре пурăнакан вăкăр пуçлă пулă]; вĕçевçĕ пулă летучая рыба — cheilopogon pirinatibarbatus [тинĕсре вĕçсе ишекен пулă]; йĕп пулă игла-рыба — syngnathus typhle [йĕп евĕрлĕ тинĕс пулли]; йĕплĕ пулă колюшка — culaea inconstans [йĕплĕ тинĕс пулли]; йӳçек пулă горчак — rhodeus sericeus [карп йышши пулă]; йытăлла пулă рыба-собака — sphaeroides rubripes [тинĕсре пурăнакан йытă пуçлă пулă]; кăвак пулă синец — abramis ballerus [карп йăхĕнчи кăвак çурăмлă пулă]; пăчкă пулă пила-рыба — pristis pectinatus [пăчкă сăмсаллă скат]; симĕс пулă елец — leuciscus leuciscus [карп йышши пулă]; çĕлен пулă вьюн — misgurnus fossilis [пĕчĕк усиллĕ, çĕлен евĕрлĕ пулă]; çыпçăнчăк пулă уклейка — alburnus alburnus; уйăхла пулă луна-рыба — mola mola [тинĕсре пурăнакан уйăх евĕрлĕ пулă]; хăйăр пулли щиповка — cobitis taenia [çĕлен евĕрлĕ пĕчĕк пулă]; хĕç пулă меч-рыба — xiphias gladius [хĕç евĕрлĕ çӳхе çăткăн тинĕс пулли]; хулăн çамкаллă пулă толстолобик — hypophthalmichthys molitrix; чулай пулли подкаменщик — cottus gobio
См. также:
йӳçĕхнĕ сĕт йӳçĕхтер йӳçĕш йӳçамăш « йӳçек » йӳçек пулă йӳçеккĕн йӳçеклĕх йӳçеклен йӳçеклентер