дет.
еда, пища, что-л. съедобное
амма пар! — дай поесть
(амма), vox parvulorum, qui malum aut solanii bulbum ita appellant., детское слово: картофелина, яблоко. Сред. Юм. Пĕчик ачасĕм õлмана амма теççĕ. Маленькие называют яблоко амма. СПВВ. id. Ст. Чек. Атте! йывăç çинчен амма татса пар-ха! Тятя! сорви-ка мне с яблони яблочко. Ib. Анне! хуранран (или: хураннăран) амма исе пар-ха. Мама! вынь-ка мне из котла картошечку. Ср. тат. алма, яблоко.
(амма), vox parvulorum: omnia esculenta, liquids exceptis, детское слово: все съедобное, исключая жидкостей. Череп.
(амма), cur? quam ob causam? Сред. Юм. „Амма пит куйланатăр эсир?“ тесе ыйтать. Он спрашивает: „Почему вы так горюете?“ Ib. Пӳрте йõт ял çынни пырса кĕрсен: „Лайăх пõрнатра-ха?“ тет. — „Пõрнаппăр-ха. Айта, кил, тĕпелерех ирт!“ тет хуçи. — „Йõрать кõнта та, вырăн пõрте пĕрех мар-и õ?“ тет, йõт çынни. — „Еккей! Пõрте пĕрех полсан матка-çын илĕччĕç, амма эппин хĕр илеççĕ?“ тет хуçи. Кайран вара йõт çын çапах тĕпелерех иртсе ларать. Когда придет кто-нибудь из другой деревни, то спрашивает: „Как поживаете?“ Хозяин ему отвечает: „Пока ничего, живем. Иди, проходи вперед.“ Тот говорит: „Ладно и здесь; разве не все равно?“ — „Экий ты какой!“ возражает хозяин: „Если бы было все равно, то женились бы на бабах; почему же это женятся на девушках“. После этого посетитель уступает настоянию хозяина, проходит вперед и садится.
См. также:
амин амин турă аминь Амли « амма » аммакăр амми аммиак аммонал аммони