Поиск: савăнăç

Введите слово для поиска:    
[+] дополнительно

Чувашско-русский словарь (1982)

виçесĕр

без меры, безмерно, безгранично, беспредельно, бесконечно
виçесĕр савăнăç — безмерная радость
виçесĕр парăнса тăр — быть безгранично преданным

йăлтăрав

блеск, сверкание, сияние
куçри савăнăç йăлтăравĕ — радостный блеск в глазах

куççуль

слезный
вĕри куççуль — жгучие слезы
савăнăç куççулĕ — слезы радости
куççуль парĕсем — слезные железы
куççуль тумламĕ — слезинка
куççуль юхтаракан газ — слезоточивый газ
куççуль витĕр кул — смеяться сквозь слезы
куççульпе макăр — заливаться слезами
куççульпе йĕр — заливаться слезами
тĕтĕмпе куççуль тухать — глаза слезятся от дыма
куççуль капланса килчĕ — слезы подступили к глазам
куççуль кăлар — 1) заставить прослезиться 2) всплакнуть, уронить слезу
куççульпе тархасла — слезно умолять
куççуль тухиччен култар — смешить до слез
Тăлăххăн пурăнни — куççульь тăкни. — посл. Сиротой жить — слезы лить.

кӳр

2. перен.
давать, придавать, доставлять, приносить
оказывать

вăй кӳр — придавать силу
хăват кӳр — придавать силу
витĕм кӳр — оказывать влияние
илем кӳр — наводить красоту
илем кӳрекен ӳсентăрансем — декоративные растения
май кӳр — дать возможность
пулăшу кӳр — оказывать помощь
савăнăç кӳр — доставлять радость
çĕнтерӳ кӳр — принести победу
çимĕç кӳр — плодоносить
çимĕç кӳрекен улмуççи — плодоносящая яблоня
телей кӳр — приносить счастье
тупăш кӳр — приносить прибыль
усă кӳр — приносить пользу

мĕнешкел

разг.

1.
частица усил.
какой
тирĕ мĕнешкел паха! — какой красивый мех!
унăн сасси мĕнешкел! — ах, какой у него голос
мĕнешкел савăнăç ку! — какая это радость!

савăнăç

1.
радость, веселье
савăнăç куççулĕ — слезы радости
савăнăç ан кур — не видеть радости, жить без радости
куçсем савăнăçпа çиçеççĕ — глаза сияют радостью
мĕн чухлĕ савăнăç чăрăшра! — сколько веселья на елке!

савăнăç

2.
торжество, ликование
пĕтĕм халăх савăнăçĕ — всенародное ликование

савăнăç

3.
утеха, отрада
наслаждение

ачасем — пурнăçра чи пысăк савăнăç — дети — самая большая отрада в жизни
уншăн кĕнекерен пысăк савăнăç çук — для него нет большей отрады, чем книги

савăнăç

4.
восхищение, восторг
вăл юрлани пурне те савăнăç кӳрет — его пение приводит всех в восхищение

хавас-савăнăç

собир.
радость, веселье
пурнăçа хавас-савăнăç кур — вносить в жизнь радость и веселье

чун-чĕре

духовный
чун-чĕререн — от всей души, от всего сердца, искренне, сердечно
пĕтĕм чун-чĕрепе юрат — не чаять души в ком-л.
чун-чĕрере хавхалану çуралчĕ — в душе зажглось вдохновение
чун-чĕрене савăнăç тулчĕ — радость охватила сердце

шăнăç

помещаться, умещаться, размещаться
кимĕсем çине тăватшар çын шăнăçать — на каждой лодке помещается по четыре человека
сĕтел тавра шăнăçса лар — разместиться за столом
чĕрене шăнăçми савăнăç — радость, переполнившая сердце

юрлаттар

1.
понуд. от юрла
савăнăç юрлаттарать — радость заставляет петь

çăлкуç

2. перен.
источник, родник
вăй-хăват çăлкуçĕ — источник могущества
савăнăç çăлкуçĕ — источник радости
çутă çăлкуçĕ — источник света
тупăш çăлкуçĕсем — источники доходов

пытанчăк

скрыто, скрытно
тайно

сăмахăн пытан пĕлтерĕшĕ — скрытый смысл слов
пытанчăк савăнăç — скрытая радость
пытанчăк çын — скрытный человек
пытанчăк шухăш — тайная мечта
пытанчăк пурăн — жить скрытно

Неологический словарь чувашского языка

ăшпиллĕх

п.с. Чун çепĕçлĕхĕ, кăмăл ăшши; чун ăшши. Кĕçĕрхи каçăн хăйĕн ăшпиллĕхĕ. Хв.Агивер, 1984, 95 с. Çынра чи малтанах мĕн хаклатăр. — Чунлăх, ăшпиллĕх, уçă кăмăл. КЯ, 21.12.1989. Пичĕ-куçĕнче ăшпиллĕх, тараватлăх, савăнăç кулли çиçет. ÇХ, 1999, 42 /, 5 с. Уяр кунсен ăрши ăшпиллĕх кӳрет Ефимов Якура. Ю.Сементер //Я-в, 2000, 4 /, 14 с. — тасалăхпа ăшпиллĕх (ЧС, 1994, 8 кл., 323 с.); — танл., минетлĕхпе ăшă пиллĕх (А.Смолин, 1999, 243 с.).

Никольскийĕн чăвашла-вырăсла словарĕ

сав

любить, радовать; усердствовать; савăн – быть довольну, радоваться; получатьс наслаждение; чун савăнать – душа радуется; тавăра кайни савăнни, тӳре кайни çапăнни – кругом (околицей) пошел – слюбилось, прямо пошел – ушибся. Ăçта савăннă, çанта кайăр – где понравилось, туда ступайте (из моленья); савăнтар – радовать; ăна йăравĕнчен савăнтар – обрадуй нас нашими полями; савăнăçлă – радостный; отрадный; савăнăçсăр – безотрадный; савăнăç – радость; ачасен савăнăçĕ – радость детей; савăш курки – любовный ковш.

158 стр.

Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ

герольд

патша законне пĕлтерсе çӳрекен çын. I Екатерина патша аслăлăхне йышăнтарас умĕн герольдсем (патша законне пĕлтерсе çӳрекен çынсем) çав пулас савăнăç çинчен икĕ кун малтан халăха пĕлтерсе çӳренĕ [Священное 1896:6].

Русско-чувашский словарь

бесконечный

прил.
1. (син. безграничный, беспредельный) вĕçсĕр-хĕрсĕр, вĕçĕ-хĕррисĕр, чикĕсĕр; бесконечное мировое пространство вĕçĕ-хĕррисĕр тĕнче уçлăхĕ
2. (син. длинный, долгий, продолжительный), бесконечно нареч. вăрăм, вĕçĕмсĕр, вĕçленме пĕлми; дорога тянется бесконечно çул пĕр вĕçĕмсĕр тăсăлса выртать
3. (син. чрезвычайный, сильнейший) питĕ вăйлă, иксĕлми, çав тери; бесконечная радость иксĕлми савăнăç

великий

1. (син. выдающийся) аслă, пысăк, чаплă; великие деятели культуры культурăн чаплă ĕçченĕсем; великая радость пысăк савăнăç
2. только кратк. ф. (син. большой, просторный; ант. малый, тесный) пысăк, аслă, шалпар; сапоги мне велики атă мана аслă

веселить

глаг. несов. (син. радовать; ант. печалить, огорчать)
савăнтар, хаваслантар, хĕпĕртеттер, савăнăç кӳр; песня веселит душу юрă чуна савăнăç кӳрет

веселье

сущ.сред. (ант. печаль, горе)
савăнăç, савăклăх, хаваслăх, хĕпĕртӳ; предаваться веселью савăнса йăпан

восторг

сущ.муж. (син. восхищение)
савăнăç, хавхалану, хăпартлану; тĕлĕнсе савăнни, прийти в восторг тĕлĕнсе савăн

восхищение

сущ.сред. (син. восторг)
савăнăç, хавхалану, хăпартлану; тĕлĕнсе савăнни; приводить в восхищение тĕлĕнтерсе савăнтар

выражение

сущ.сред.
1. (син. проявление) палăрăм, курăну; палăрни, курăнни; выражение радости на лице сăн-питре савăнăç палăрни
2. (син. фраза, оборот) пуплев, пуплерĕш, сăмах çаврăнăшĕ; образное выражение сăнарлă сăмах çаврăнăшĕ

гореть

глаг. несов.
1. çун, çунса кай; горящий костёр çунакан кăвайт; в печи горят дрова кăмакара вутă çунать
2. 1 и 2 л. не употр. çун, çутал, çуталса тăр; в окне горит свет кантăкра çутă çунать; лампочка не горит лампочка çунмасть
3. (син. краснеть, румяниться) хĕрел, хĕремеслен; лицо горит на морозе сăн-пит сивĕпе хĕрелсе кайнă
4. (син. сверкать, блестеть) çун, çутал, йăлкăш, çуталса тăр; заря горит шурăмпуç çуталать; его глаза горят радостью унăн куçĕнче савăнăç йăлкăшать
5. чем и от чего çун, хĕрӳлен, хĕмлен; в сердце горит любовь чĕрере юрату хĕмленет; гореть от любопытства пĕлесшĕн çун ♦ гореть на работе хавхаланса ĕçле; больной весь горит чирлĕ çын вĕриленсе кайнă; сено горит в копнах утă капанĕ хĕрет; план горит план путланать; душа горит чун ыратать; работа горит в руках ĕçĕ ăнса пырать; гореть от стыда намăсланса пĕт

доставить

глаг. сов.
1. çитер, илсе çитер, çитерсе пар, кӳрсе пар; доставить товар по назначению тавара кирлĕ çĕре çитерсе пар
2. кӳр, пар; доставить радость савăнăç кӳр

дышать

глаг. несов.
сывла; дышать глубоко тарăн сывла; рыба дышит жабрами пулă сухапа сывлать ♦ лицо дышит радостью сăн-питре савăнăç çиçет

звучать

глаг. несов.
1. янăра, илтĕн; звучит песня юрă янăрать
2. (син. проявляться, выражаться) палăр, сисĕн; в его голосе звучит радость унăн сассинче савăнăç палăрать

какой

1. вопросит.местоим. и союзн.сл. мĕнле, епле; хăш; Какая сегодня погода? Çанталăк мĕнле паян?
2.местоим., выражает восхищение, удивление мĕн тери, мĕнлерех, еплерех; Какая радость! Мĕн тери савăнăç!
3. какое частица, выражает отрицание каккуй унта; Он богат? — Какое там! Вал пуян-и? — Каккуй унта!

радостный

прил. (ант. печальный), радостно нареч.
савăнăçлă, савăк, хаваслă; радостная весть савăнăçлă хыпар; радостно смеяться хаваслăн кул
сущ.жен.
савăнăç, хаваслăх, савăклăх; доставить радость савăнăç кӳр ♦ на радостях савăннипе

Русско-чувашский словарь (1972)

вакханалия

вакханали (1. авалхи грексен эрехпе савăнăç турри Вакх ячĕпе тунă питĕ савăнăçлă, питӗ шавлă иртекен праçник; 2. йĕркесӗрлӗх, тирпейсĕрлĕх, мĕн тăвас килнине туса пыни).

веселье

савăнăç, савăшу, хаваслăх, вăхăта савăнăçлă, хĕпĕртесе ирттерни.

восторг

пысăк савăнăç, пысăк хавас, хаваслăх, хавасланса кăмăл хăпарни.

триумф

триумф (питĕ чаплă ăнăçу, çитĕнӳ, çĕнтерӳ, савăнăç); выступить на сцене с триумфом сцена çинче питĕ чаплă выляма.

фурор

мн. нет фурор (шавлă пысăк савăнăç, пысăк хаваслăх, пĕр-пĕр япалана (кам та пулин юрланине) кăмăллăн йышăннине халăх питĕ шавлăн палăртни).

удовольствие

1. киленӳ, тулли кăмăл, хĕпĕртесе савăнни, ырă пурнăçпа савăнни; 2. вăйă-кулă, савăнăç.

утеха

йăпану, савăнăç, хаваслăх, кăмăл тулни, киленсе пурăнни; у него одна утеха — музыка (охота, спорт) унăи пĕр йăпану — музыка (сунар, спорт).

утешение

1. йăпатни, кăмăла пусарни, лăплантарни, савăнăç; 2. йăпатакан, лăплантаракан, савăнтаракан япала; дети (книги) — моё утешение ачасем (кĕнекесем) — манăн йăпану, савăнăç.

Чувашско-татарский словарь (1994)

савăнăç

сөенеч, куаныч

Немецко-чувашский словарь Йоханнeса Бeнцинга (Benzing)

Freude

savănăz
савăнăç

См. также:

савăл савăлла савăллан савăн « савăнăç » савăнăçлă савăнăçлăн савăнăçсăр савăнтар савăну

савăнăç
Свойства слова не указаны
 
Хыпарсем

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org